Agenzia di traduzioni e servizi linguistici

페이지 정보

profile_image
작성자 Gabriele
댓글 0건 조회 25회 작성일 24-09-02 01:34

본문

Lipsie amplia la sua gamma di servizi nel settore dell’editoria legata ai beni di consumo. L’obiettivo primario era di essere in grado di gestire agevolmente tutti i grandi progetti di traduzione editoriale, dalla traduzione, editing, alla correzione delle bozze sino al modello originale per la stampa. Dal 2021 forniamo i nostri servizi di traduzione alla rivista Largo Consumo, magazine di economia e marketing sul settore beni di consumo. I testi, prevalentemente tradotti in inglese francese e spagnolo, riguardano le tecnologie del retail, le recensioni di prodotti, le guide all’acquisto, i consigli per il consumo consapevole, le notizie e tendenze nel settore del consumo, i consigli finanziari ed altro. Nel 2007, il nostro comparto dedicato alla traduzione letteraria e editoriale si arricchisce con l’arrivo di un grafico e un esperto Web specializzati nei servizi di cross media database publishing. Sono traduzioni editoriali di periodici che hanno come lettori i consumatori.

La nostra agenzia traduzioni letterarie si avvale di un team di validi traduttori specializzati in 150 lingue diverse, garantendo la massima professionalità e competenza. Perotto presso l’Agenzia formativa TuttoEuropa. Inoltre, ci è sembrato opportuno stilare un glossario per comprendere la terminologia specifica, che spazia dal settore tecnico al settore giuridico, e allegare alcuni esempi di casi di brevetti già tradotti visti durante le lezioni e casi tradotti da noi personalmente. L’idea di questo lavoro nasce dalla nostra esperienza di stage presso l’agenzia di traduzione brevettuale InnovaLang, sebbene il nostro forte interesse per i brevetti fosse già nato durante le lezioni tenute dal Prof. I punti salienti del nostro lavoro sono in primo luogo la definizione e le caratteristiche dei brevetti, in secondo luogo la traduzione brevettuale dal punto di vista sia teorico sia pratico, attraverso l’analisi delle caratteristiche testuali, lessicali e grammaticali di un brevetto.

All’inizio della pandemia, anche se non più giovane, ho abbandonato la mia attività nell’azienda di famiglia e ho deciso di iscrivermi a un corso di redattore editoriale in una scuola di Firenze. Ho iniziato anche il corso di correttore di bozze dell’agenzia traduzioni letterarie Saper Scrivere perché non si deve mai smettere d’imparare e di studiare. Mi sono diplomata nel 2021 e adesso sto tentando di entrare nel mondo dell’editoria e far diventare un lavoro la mia passione per i libri. Stimolata alla lettura fin da piccolissima grazie a una nutrita quantità di libri dei quali potevo disporre in casa grazie a mio babbo (fortissimo lettore) ho iniziato a portarne sempre uno insieme a me ancor prima di imparare a leggere e tuttora non esco mai senza un libro in borsa.

Forniamo servizi di traduzione a piccole, medie e grandi aziende, pubbliche amministrazioni e istituzioni politiche nazionali ed europee. L’interpretazione simultanea e quella consecutiva vengono utilizzate in occasione di congressi, conferenze, gruppi di discussione con un numero consistente di persone. A seconda del tipo di servizio, è previsto l’utilizzo di cuffie auricolari e di interpreti dedicatə a tradurre nelle differenti lingue richieste. Grazie ai nostri uffici territoriali forniamo servizi di traduzione a Milano, Roma, Monaco, Londra, Tampa e Fermo con un ufficio interamente dedicato alle traduzioni giurate. Con i nostri uffici in Italia, Regno Unito e Stati Uniti, siamo un partner strategico internazionale nel settore della limb traduzione medica professionale, dell’interpretariato e della gestione grafica della documentazione multilingue.

comandi per software comprensibili da parte di un tecnico soltanto in lingua inglese). Non andranno tradotti solo quei termini e forme che in descrizione e rivendicazioni sono stati lasciati in lingua originale (es. Grazie alle nostre traduzioni urgenti, possiamo tradurre quanto necessario entro qualche ora in qualsiasi lingua. Grazie ai nostri traduttori professionali che traducono esclusivamente nella loro lingua madre, garantiamo una traduzione naturale e fluida.

Le traduzioni letterarie sono affidate a traduttori madrelingua specializzati, che amano la scrittura e che sono essi stessi scrittori o giornalisti. Oggi NTL riunisce 22 traduttori professionisti di diverse nazionalità, oltre a un gruppo esteso di collaboratori fidati che lavorano su una vasta gamma di lingue e competenze disciplinari. Sono socia del Nuovo Traduttore Letterario fin dalla sua fondazione; dal 2012 mi occupo della gestione operativa. Nell’opera di traduzione dei testi letterari , il personale di Kosmos valuterà ogni aspetto affinché il libro tradotto mantenga il proprio messaggio originale senza distorsion

"Consiglio vivamente i corsi di traduzione collaborativa di Parole Migranti. Affida il tuo manoscritto ai traduttori di E-Converter e consenti a un pubblico straniero di conoscere la tua opera. Suoi racconti sono comparsi in diverse riviste e antologie, di cui l’ultimo, su Kiki de Montparnasse, fa parte dell’antologia Musa e getta (Ponte alle grazie, 2021). Tutti i testi (qualora diversamente specificato) sono opera di Cristina Mantione. Il testo viene letto, tradotto e localizzato e, successivamente, corretto e formattato con gli stili base dell’impaginazione.

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.